Professional Online Translation Service Or Translator Tools?
When a person needs content
translated into a language, their first instinct is to use Translator tools.
Because they are free of cost and maybe the translation that is given can be
pieced together to make sense and look good enough to be passed as a proper
translation. And especially, if the client is fluent in target language then
his instinct to translate himself with the help of translator tools will be
much stronger.
But there is a reason that the
business of translation
services is gaining ground every day.
And that is the fact that translations are not easy to conduct. It is not easy
to translate a text from one language to another and present to a serious and
considerable third party. We will explain the basic problems that come with
using translator tools as follows:
Coherence:
It may sound like an
exaggeration but a translator will give your translation a coherence that translator
tool can never provide. The translator will make the translation understandable
and worthwhile but machine translator will just make your translation a pile of
broken phrases that it picked out of software. The idea that you will be able
to polish these bits and pieces into coherent sentences is not practical.
Otherwise, every single individual person on the planet would be doing their
translations through translator tools.
Clarity:
The clarity that comes with
using a professional
translator cannot be matched by a translator tool or a native speaker
of both original and target languages. This is because the translation is craft
and it has to be learned as a craft. You cannot just know target and original
language and make sentences from one language to another. The details of
linguistic finesse in both languages become an integral factor that not many
can master without professional training.
Linguistic Diversity:
All languages have different
ways of expression for different kinds of content. For example, spoken and
written Arabic are entirely different and have to be learned practically as two
separate languages. This makes the need of translators much drier because you
need to be able to speak, read and write two different
languages fluently and without any problems. This problem cannot be
overcome by translator tools that cannot even differentiate between literal and
metaphorical meaning.
Literal Versus Metaphorical Meaning:
When a phrase that is written
in a metaphorical way is translated in a literal context, the content becomes
hard to understand and will probably be the wrong meaning altogether. The
difference between literal and metaphorical meaning is a factor that is
officially beyond the capabilities of a translator tool.
Translator tools cannot differentiate between formal and informal discussion
either. And his makes them a poor replacement for professional translators.
Professional translators are a
commodity that is hard to replace in this day and age. Language is the most
sophisticated function of human intellect and a software is still a long way
from becoming fluent and human linguistic deciphers.
Comments
Post a Comment